以弗所书 5:1-9
以弗所书 5:1-9 当代译本 (CCB)
因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。 一切淫乱、污秽或贪婪的事在你们当中连提都不要提,才合乎圣徒的身份。 污言秽语、愚昧粗俗的谈笑都不合宜,总要说感恩的话才好。 因为你们清楚知道,淫乱的人、污秽的人,还有贪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的国里没有立足之地。 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。 所以,你们不要与他们同流合污。 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
以弗所书 5:1-9 新译本 (CNVS)
因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。要凭着爱心行事,好象基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的,都得不到在基督和 神的国里的基业。 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。所以,不要与他们同流合污。你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
以弗所书 5:1-9 中文标准译本 (CSBS)
所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神; 要在爱中行事,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。 至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。 污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。 实际上你们应当清楚知道这一点:所有淫乱的、污秽的,或贪心的——就是拜偶像的——在基督和神的国度里都得不到继业。 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上。 所以,不要与他们同伙。 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走, 原来属于光的果子,就是一切良善、公义、真理;
以弗所书 5:1-9 和合本修订版 (RCUVSS)
所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。 要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献给上帝。 至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。 淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。 要确实知道,无论是淫乱的,是污秽的,是贪心的(贪心的就是拜偶像的),在基督和上帝的国里都得不到基业。 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。 所以,不要与他们同伙。 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女— 光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
以弗所书 5:1-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。 所以,你们不要与他们同伙。 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。