传道书 5:4-7
传道书 5:4-7 当代译本 (CCB)
你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。 与其许了愿不还,倒不如不许。 不要在言语上犯罪,也不要在祭司面前说许错了愿。为什么用言语惹上帝发怒,以致祂摧毁你手中的工作呢? 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
分享
阅读传道书 5传道书 5:4-7 新译本 (CNVS)
你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。许愿不还,不如不许。不可任你的口使自己犯罪,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
分享
阅读传道书 5传道书 5:4-7 中文标准译本 (CSBS)
你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。 不许愿,好过许了愿却不偿还。 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢? 多梦多语带来更多的虚空;因此你当敬畏神。
分享
阅读传道书 5