传道书 4:7-12
传道书 4:7-12 当代译本 (CCB)
我又看见日光之下一件虚空的事: 有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过:“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨! 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢? 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
分享
阅读传道书 4传道书 4:7-12 新译本 (CNVS)
我又看到日光之下有一件虚空的事。有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?” 这也是虚空,是劳苦的担子。 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
分享
阅读传道书 4传道书 4:7-12 中文标准译本 (CSBS)
我转眼又看到在日光之下还有一件虚空的事: 有一个人孤单无伴,连儿子和兄弟也没有;但他各样的劳苦却没有穷尽,他的眼目也不因财富而满足;他问:“我如此劳苦,也不让自己过好日子,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极重的担子! 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了! 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢? 孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断。
分享
阅读传道书 4