使徒行传 26:1-6
使徒行传 26:1-6 当代译本 (CCB)
亚基帕 对 保罗 说:“准你为自己辩护。”于是 保罗 伸手示意,然后为自己辩护说: “ 亚基帕 王啊,关于 犹太 人对我的所有控告,我今天很荣幸可以在你面前申辩, 尤其是你对 犹太 习俗和争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。 “我从小在本族和 耶路撒冷 为人如何, 犹太 人都知道。 他们认识我很久了,如果肯作证的话,可以证明我一直属于 犹太 教中最严格的法利赛派。 现在我是因为对上帝给我们祖先的应许充满盼望,才站在这里受审的。
使徒行传 26:1-6 新译本 (CNVS)
亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说:“亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
使徒行传 26:1-6 中文标准译本 (CSBS)
阿格里帕 对 保罗 说:“你获准为自己说话。” 于是 保罗 伸手开始申辩: “ 阿格里帕 王啊,关于 犹太 人控告我的一切事,今天要在您面前申辩,我认为自己是蒙福的, 尤其因为您熟悉 犹太 人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。 “事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在 耶路撒冷 ,所有的 犹太 人都知道。 他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着 法利赛 人的生活。 现在我站在这里受审,是因为盼望神已经赐给我们祖先的那应许。