提摩太后书 2:1-13
提摩太后书 2:1-13 当代译本 (CCB)
我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。 以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能教导他人的人。 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。 同样,参加比赛的人若不遵守比赛规则,就不可能得奖。 辛劳的农夫理当先享受收成。 你要思想我说的话,因为主必使你领悟这一切。 你要切记我所传的福音:耶稣基督是 大卫 的后裔,祂从死里复活了。 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。 我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。 我们若忍耐到底, 就必与祂一同做王。 我们若不承认祂, 祂也必不承认我们。 我们纵然会失信, 祂仍然信实可靠, 因为祂不能否认自己。”
提摩太后书 2:1-13 新译本 (CNVS)
所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。你应当和我同受磨难,好象基督耶稣的精兵。当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。劳力的农夫理当先尝果实。你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 “我们若与基督同死,就必与他同活; 我们若能坚忍,就必与他一同作王; 我们若不认他,他必不认我们; 我们纵然不信,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。” 这话是可信的。
提摩太后书 2:1-13 中文标准译本 (CSBS)
所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。 你要把那些在许多见证人面前从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。 做为基督耶稣的好士兵,你要与我同受苦难。 凡是当兵的,没有一个会让日常事务纠缠自己,这是为要使那招兵的人喜悦。 同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。 你当记住那从死人中复活的耶稣基督,照着我的福音,他出自 大卫 的后裔。 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着; 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。 我们如果不信实,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。
提摩太后书 2:1-13 和合本修订版 (RCUVSS)
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。 凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。 运动员在比赛的时候,不按规则就不能得冠冕。 勤劳的农夫理当先得粮食。 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。 要记得耶稣基督,他是 大卫 的后裔,从死人中复活;这就是我所传的福音。 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。 所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活; 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们; 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能否认自己。
提摩太后书 2:1-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。 劳力的农夫理当先得粮食。 我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。 你要记念耶稣基督乃是 大卫 的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。 所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活; 我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们; 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能背乎自己。