哥林多后书 5:14-21
哥林多后书 5:14-21 当代译本 (CCB)
因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替众人死了,众人就都死了。 祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。 从今以后,我们不再以世人的眼光看人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。 这一切都是上帝的作为,祂借着基督使我们与祂和好,又把劝人与祂和好的职分赐给了我们。 也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。 所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好! 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
哥林多后书 5:14-21 新译本 (CNVS)
原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
哥林多后书 5:14-21 中文标准译本 (CSBS)
实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了; 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。 所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。 这一切都是出于神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这劝人与他和好的服事工作赐给了我们。 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!” 神使那位没有罪的替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
哥林多后书 5:14-21 和合本修订版 (RCUVSS)
原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死了,众人就都死了。 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。 所以,若有人在基督里,他就是新造的人:旧事已过,都变成新的了。 一切都是出于上帝;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。 这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。 所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧! 上帝使那无罪的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为上帝的义。
哥林多后书 5:14-21 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了; 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 所以,我们从今以后,不凭着外貌认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 一切都是出于 神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。 神使那无罪的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。