哥林多后书 3:4-12
哥林多后书 3:4-12 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至 以色列 人因 摩西 面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的, 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗? 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了; 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
哥林多后书 3:4-12 当代译本 (CCB)
我们靠着基督在上帝面前有这样的确信。 我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带来死亡,但圣灵赐下生命。 这带来死亡、刻在石版上的律法条文事工尚且有荣耀,甚至使 摩西 的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了, 以色列 人仍然无法定睛看他, 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗? 那定人罪的事工尚且有荣耀,这赐人义的事工岂不更有荣耀吗? 其实先前的荣耀和现今的大荣耀相比,就黯然失色了。 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
哥林多后书 3:4-12 新译本 (CNVS)
我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。我们不敢以为自己有资格作甚么,我们所能够作的是出于 神。他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
哥林多后书 3:4-12 中文标准译本 (CSBS)
我们藉着基督,对神有这样的确信, 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。 他也使我们能够做新约的仆人——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。 如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致 以色列 子民因为 摩西 脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸—— 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗? 因为那带来定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗? 事实上,在这种情况下,那先前有荣光的,因这无限的荣光,就成了没有荣光的。 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗? 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。