提摩太前书 1:15-20
提摩太前书 1:15-20 当代译本 (CCB)
这句话千真万确、完全可信:“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁, 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。 愿尊贵、荣耀归给那位不朽的、肉眼不能见的万世君王——独一无二的上帝,直到永远。阿们! 我儿 提摩太 啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁, 其中有 许米乃 和 亚历山大 。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
提摩太前书 1:15-20 新译本 (CNVS)
“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远。阿们。 我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你借着这些预言打那美好的仗。常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
提摩太前书 1:15-20 中文标准译本 (CSBS)
“基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶, 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。 我儿 提摩太 啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗, 持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭, 其中有 希米奈奥 和 亚历山大 。我已经把他们交给了 撒旦 ,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。