提摩太前书 1:1-7
提摩太前书 1:1-7 和合本修订版 (RCUVSS)
奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的 保罗 , 写信给那因信主作我真儿子的 提摩太 。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归给你! 我往 马其顿 去的时候,曾劝你留在 以弗所 ,好嘱咐某些人不可传别的教义, 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。 但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。 有人偏离了这些而转向空谈, 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
提摩太前书 1:1-7 当代译本 (CCB)
我 保罗 奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒, 写信给因信主而做我真儿子的 提摩太 。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安! 我去 马其顿 的时候,曾经劝你继续留在 以弗所 ,好命令那几个人不要传讲异端邪说, 也不要沉迷于无稽之谈和冗长的家谱,因为这些事只会引起争论,无法帮助人凭信心认识上帝的计划。 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
提摩太前书 1:1-7 新译本 (CNVS)
奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,想要作律法教师,却不明白自己讲的是甚么,主张的又是甚么。
提摩太前书 1:1-7 中文标准译本 (CSBS)
照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣的命令,做基督耶稣使徒的 保罗 , 致我在信仰上的真儿子 提摩太 : 愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你! 我往 马其顿 省去的时候,曾经劝你继续留在 以弗所 ,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义, 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑,而无助于神所赐的信仰上的任务。 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话, 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。