帖撒罗尼迦前书 3:1-7
帖撒罗尼迦前书 3:1-7 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我们既不能再忍,就愿意独自等在 雅典 , 打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的 提摩太 前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 但 提摩太 刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
帖撒罗尼迦前书 3:1-7 当代译本 (CCB)
最后我们无法再忍受思念之苦,就决定我们留在雅典, 派 提摩太 去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定, 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。 因此,我无法再等下去了,就派 提摩太 到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。 现在, 提摩太 刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
帖撒罗尼迦前书 3:1-7 新译本 (CNVS)
我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典,派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
帖撒罗尼迦前书 3:1-7 中文标准译本 (CSBS)
所以,我们既然不能再等了,就决意单独留在 雅典 , 并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太 ,好在信仰上坚固你们、鼓励你们, 免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。 事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。 为此,我既然不能再等了,就派 提摩太 去,要知道你们的信仰怎样,恐怕那试探者诱惑了你们,我们所劳苦的落了空。 但是,现在 提摩太 从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。 所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心,我们就受到安慰,
帖撒罗尼迦前书 3:1-7 和合本修订版 (RCUVSS)
既然我们不能再忍,就决定独自留在 雅典 , 于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄 提摩太 前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们, 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。 为此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你们的信心如何,恐怕那诱惑人的果真诱惑了你们,以致我们的劳苦归于徒然。 但是, 提摩太 刚从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。