帖撒罗尼迦前书 2:9-14
帖撒罗尼迦前书 2:9-14 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得叫你们一人受累。 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。 你们也晓得,我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样, 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。 为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。 弟兄们,你们曾效法 犹太 中在基督耶稣里 神的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了 犹太 人的苦害一样。
帖撒罗尼迦前书 2:9-14 当代译本 (CCB)
弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传上帝的福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。 你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国度和荣耀。 我们也不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。 弟兄姊妹,你们的遭遇和 犹太 地区上帝在基督耶稣里的众教会的遭遇一样。你们受到了自己同胞的迫害,他们也受到了 犹太 人的迫害。
帖撒罗尼迦前书 2:9-14 新译本 (CNVS)
弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把 神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和 神都可以作证的。正如你们知道的,我们是怎样好象父亲对待儿女一样对待你们各人:劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。 我们也为这缘故不住感谢 神,因为你们接受了我们所传的 神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是 神的道。这道也运行在你们信的人里面。弟兄们,你们好象犹太地在基督耶稣里 神的众教会一样,他们怎样遭受犹太人的迫害,你们也照样遭受同族人的迫害。
帖撒罗尼迦前书 2:9-14 中文标准译本 (CSBS)
弟兄们,你们记得我们的辛苦和劳碌:我们把神的福音传给你们的时候,我们日夜做工,免得成为你们任何人的负担。 你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。 正如你们知道我们怎样待你们每一个人,就像父亲待自己的儿女那样; 我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。 我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。 弟兄们,你们效法了 犹太 地区在基督耶稣里属神的各教会,因为你们也受了自己同胞的苦害,就像他们受了 犹太 人的苦害那样。
帖撒罗尼迦前书 2:9-14 和合本修订版 (RCUVSS)
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。 我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。 正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。 为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。 弟兄们,你们与 犹太 地区上帝的各教会,就是在基督耶稣里的各教会,有同样的遭遇,因为你们也受了同胞的迫害,像他们受了 犹太 人的迫害一样。