撒母耳记上 17:33-37
撒母耳记上 17:33-37 当代译本 (CCB)
扫罗 说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。” 大卫 说:“我一直替父亲放羊,有时候狮子或熊会从羊群中叼走羊, 我会去追打它,把羊从它口中救出来。如果它起来攻击我,我就揪着它的胡子把它打死。 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的 非利士 人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。 耶和华曾经从狮子和熊的利爪下拯救我,祂也必从这 非利士 人手中拯救我。” 扫罗 对 大卫 说:“去吧,愿耶和华与你同在。”
撒母耳记上 17:33-37 新译本 (CNVS)
扫罗对大卫说:“你不能去与这非利士人决斗,因为你年纪还轻,那人从小就作战士。”大卫对扫罗说:“你仆人是为父亲放羊的,有时狮子或熊来了,从羊群中抓去一只小羊,我就出去追赶牠,击打牠,从牠的嘴里把小羊救出来。如果牠起来攻击我,我就揪住牠的胡须,击打牠,把牠杀死。你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。”大卫又说:“那曾救我脱离狮爪和熊掌的耶和华,也必救我脱离这非利士人的手。”于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在。”
撒母耳记上 17:33-37 中文标准译本 (CSBS)
扫罗 对 大卫 说:“你不能去与那 非利士 人对战,因为你还是个少年,而他从年幼时就是战士。” 大卫 对 扫罗 说:“你的仆人是为父亲牧羊的,当狮子或熊过来,从畜群中叼走一只羔羊时, 我就出去追赶它,攻击它,把羊从它口中解救出来。它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的 非利士 人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。” 大卫 又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这 非利士 人的手。” 于是 扫罗 对 大卫 说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”