哥林多前书 7:7-9
哥林多前书 7:7-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
哥林多前书 7:7-9 当代译本 (CCB)
虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。 至于那些未婚的和寡居的,他们若能像我一样就好了。 但他们若不能自制,就应该结婚,因为与其欲火攻心还不如结婚为好。
哥林多前书 7:7-9 新译本 (CNVS)
我愿人人都像我一样;只是各人有各人从 神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。 我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;但如果不能自制,就应当结婚,因为结婚总比欲火焚身好。
哥林多前书 7:7-9 中文标准译本 (CSBS)
我希望所有的人也都像我一样,但是每个人自己都有从神而来的恩赐:有人是这样,有人是那样。 我对没有结婚的人和寡妇说,如果他们能像我一样保持现状,对他们来说是好事。 但如果他们不能自制,就应该结婚,因为结婚总比心如火烧更好。