哥林多前书 7:29-35
哥林多前书 7:29-35 当代译本 (CCB)
弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的; 哭泣的,要像不哭泣的;欢喜的,要像不欢喜的;置办家业的,要像一无所有的。 享用世界之物的,不要沉溺其中。因为现今的世界很快就要过去了。 我希望你们无牵无挂。未婚的男子可以关心主的事,想着怎样讨主的喜悦。 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子, 难免分心。没有丈夫的妇女和处女可以关心主的事,叫身体和心灵都圣洁;但已婚的妇女关心世上的事,想着如何取悦丈夫。 我这样说是为了你们的好处,不是要束缚你们,而是要鼓励你们做合宜的事,好叫你们殷勤、专心事奉主。
哥林多前书 7:29-35 新译本 (CNVS)
弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。我愿你们无所挂虑。没有娶妻子的人,挂念的是主的事,想怎样去得主喜悦;但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,这样他就分心了。没有结婚的妇女和守独身的女子,挂念的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女是为世上的事挂虑,想怎样去讨丈夫的欢心。我说这话,是为了你们自己的益处;我不是要限制你们,而是要你们作合宜的事,一心一意地对主忠诚。
哥林多前书 7:29-35 中文标准译本 (CSBS)
弟兄们,我要说这一点:时候不多了!从此有妻子的,要像没有妻子的; 哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的; 利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。 我希望你们一无挂虑。没有结婚的男人所挂虑的是主的事,是要怎样讨主的喜悦; 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦, 这样他就分心了。未婚女子和童贞女子挂虑主的事,以致身体和心灵都得以圣洁;而结了婚的妇女挂虑世界的事,是要怎样讨丈夫的喜悦。 我说这话是为了你们自己的益处,不是要给你们套上牢笼,而是要你们行事合宜,毫无分心地殷勤服事主。
哥林多前书 7:29-35 和合本修订版 (RCUVSS)
弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样; 哀哭的,不像在哀哭;快乐的,不像在快乐;购买的,像一无所得; 享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。 我愿你们一无挂虑。没有结婚的是为主的事挂虑,想怎样令主喜悦; 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦, 于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。 我说这话是为你们的益处,不是要限制你们,而是要你们做合宜的事,得以不分心地对主忠诚。