哥林多前书 4:7-13
哥林多前书 4:7-13 当代译本 (CCB)
谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的? 你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的做王了,好让我们也和你们一同做王。 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给宇宙观看,给天使和世人观看。 我们为基督的缘故成了愚昧人,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒刚强;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所, 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受; 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
哥林多前书 4:7-13 新译本 (CNVS)
使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好象不是领受的呢?你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!我想 神是把我们作使徒的列在最后,好象定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,又挨打,又没有栖身的地方,并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
哥林多前书 4:7-13 中文标准译本 (CSBS)
使你与别人不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢? 你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王! 其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙、天使、世人的一台戏。 我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。 直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所, 并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍; 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
哥林多前书 4:7-13 和合本修订版 (RCUVSS)
使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢? 你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王! 我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊, 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受; 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
哥林多前书 4:7-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢? 你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。 我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处, 并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。