哥林多前书 15:29-32
哥林多前书 15:29-32 当代译本 (CCB)
否则,那些人替死人受洗有什么意义呢?死人如果不会复活,为什么要替他们受洗呢? 我们又何必时刻身临险境呢? 我天天面对死亡。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。 从人的角度看,我在 以弗所 与那些恶兽格斗对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”
哥林多前书 15:29-32 新译本 (CNVS)
不然,那些为死人受洗的,是为了甚么呢?如果死人根本不会复活,那么为甚么要为他们受洗呢?我们又为甚么时刻冒险呢?弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有甚么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”
哥林多前书 15:29-32 中文标准译本 (CSBS)
如果不是这样,那些替死人受洗的,将怎么办呢?如果死人根本不会复活,人们为什么还替死人受洗呢? 我们又为什么要时时刻刻面临危险呢? 弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死! 我在 以弗所 与野兽搏斗,如果按人的意思来说,对我有什么好处呢?如果死人不会复活,就 “让我们吃吃喝喝吧,因为明天我们就要死了。”