Gènesi 16
16
Naixement d’Ismael
1Sarai, la muller d’Abram, no li havia donat cap fill.#x Però tenia una esclava egípcia que es deia Agar.#x 2Sarai digué a Abram:
– Mira, el Senyor m’ha privat de tenir descendència. Pren, doncs, la meva esclava, i potser gràcies a ella podré tenir algun fill.
Abram va acceptar la proposta.#x 3Quan ja feia deu anys que Abram residia al país de Canaan, Sarai li va donar per muller Agar, la seva esclava egípcia. 4Abram va dormir amb ella, i Agar va quedar embarassada. Però quan ella s’adonà que esperava un fill, ja no va respectar més la seva mestressa. 5Sarai va protestar al seu marit:
– Tu ets el responsable d’aquest menyspreu. Jo mateixa vaig posar la meva esclava als teus braços, i, quan ella ha vist que esperava un fill, ja no em respecta. Que el Senyor sigui jutge entre tu i jo!
6Abram li va respondre:
– L’esclava és ben teva. Fes-li el que et sembli bé.
Llavors Sarai la va tractar tan malament que ella hagué de fugir. 7L’àngel del Senyor#x la va trobar al desert, vora un pou d’aigua que hi ha al camí de Xur,#x 8i li preguntà:
– Agar, esclava de Sarai, d’on véns i on vas?
Ella respongué:
– Fujo de la meva mestressa Sarai.
9L’àngel del Senyor li va manar:
– Torna cap a la teva mestressa i obeeix-la.
10I l’àngel del Senyor va afegir:
– Et donaré una descendència tan nombrosa que ningú no serà capaç de comptar-la.#x
11Li digué encara:
– Tindràs un fill i li posaràs el nom d’Ismael, perquè el Senyor ha escoltat les teves penes.#x 12Serà com un ase salvatge: lluitarà contra tothom i tothom lluitarà contra ell; i viurà allunyat de tots els seus germans.
13Agar va invocar el Senyor, que li havia parlat, amb el nom de «el Déu que em veu»,#x perquè es deia: «¿No he vist el qui em veu?»#x 14Per això aquell pou s’anomena Lahai-Roí (que vol dir «pou del Vivent que em veu»). Es troba entre Cadeix i Bèred.
15Agar va donar un fill a Abram, i Abram li va posar el nom d’Ismael. 16Abram tenia vuitanta-sis anys quan Agar li va infantar Ismael.
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
Gènesi 16: BCI
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Bíblia Catalana, Traducció Interconfessional (BC) Text Bíblia Catalana Traducció Interconfessional, sensa els llibres Deuterocanonics, Copyright © Sociedad Bíblica de España, 2008 Utilizada con permiso