1
Marcus 14:36
Ann An Gàidhlig an Latha An-diugh 1986
Agus thuirt e, “Abba, athair, tha a h‑uile nì nad chomas. Thoir air falbh bhuam an cupa seo, ach biodh do thoil-sa air a dèanamh, 's chan e mo thoil-sa.”
Ṣe Àfiwé
Ṣàwárí Marcus 14:36
2
Marcus 14:38
Bithibh ri faire 's ùrnaigh, air eagal 's gun tig buaireadh nur rathad. Tha an spiorad deònach gun teagamh, ach tha a' cholainn lag.”
Ṣàwárí Marcus 14:38
3
Marcus 14:9
Gu cinnteach tha mi ag ràdh ruibh, bidh an rud a rinn i air innse mar chuimhneachan oirre 's gach àite san tèid an Deagh Sgeul a shearmonachadh air feadh an t‑saoghail gu lèir.”
Ṣàwárí Marcus 14:9
4
Marcus 14:34
'S thuirt e riu, “Tha urad a bhròn air mo spiorad 's gur gann nach eil mi a' bàsachadh. Fanaibhse ann an seo, 's bithibh ri faire.”
Ṣàwárí Marcus 14:34
5
Marcus 14:22
Nuair a bha iad ag ithe, thog e pìos arain, 's thug e taing do Dhia air a shon. Bhrist e na chriomagan e, 's thug e dhaibh e, ag ràdh, “Gabhaibh e, is e seo mo chorp-sa.”
Ṣàwárí Marcus 14:22
6
Marcus 14:23-24
An dèidh sin thog e cupa, 's nuair a thug e taing air a shon thug e dhaibh e, 's dh'òl iad uile ás. Thuirt e riu, “Is e seo m'fhuil-sa, fuil a' chùmhnaint, a th'air a dòrtadh ás leth mòran dhaoine.
Ṣàwárí Marcus 14:23-24
7
Marcus 14:27
Thuirt Iosa riu, “Gabhaidh sibh uile nàire dhiom, oir tha e sgrìobhte: ‘Marbhaidh mi am buachaille, agus bidh na caoraich air an sgapadh.’
Ṣàwárí Marcus 14:27
8
Marcus 14:42
Eiribh is falbhamaid. Seallaibh! Tha am fear a tha gam thoirt thairis gu bhith againn.”
Ṣàwárí Marcus 14:42
9
Marcus 14:30
Thuirt Iosa ris, “Gu cinnteach tha mi ag ràdh riut, air an dearbh oidhche seo fhèin, mus gairm an coileach dà uair, gun dèan thusa m'àicheadh trì uairean.”
Ṣàwárí Marcus 14:30
Ilé
Bíbélì
Àwon ètò
Àwon Fídíò