До римлян 4:22-25
До римлян 4:22-25 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось чому сказано, що віра була зарахована йому як праведність. Та не лише заради одного його було сказано у Святому Писанні: «Віру його Бог прийняв». То сказано й заради нас, чия віра також буде прийнята Богом. І будемо ми праведними перед Ним. Це станеться з нами, хто вірить в Бога, Який воскресив із мертвих нашого Господа Ісуса. Його віддали на смерть за наші гріхи, і Він воскрес для життя заради нашого виправдання перед Богом.
До римлян 4:22-25 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тому й зарахувалося йому це за праведність. Та не тільки ради нього було написано, що зарахувалось йому, а й ради нас: зарахується і нам, що вірують у Того, Хто воскресив з мертвих Ісуса, нашого Господа, Який був виданий за наші переступи і воскрес для нашого виправдання.
До римлян 4:22-25 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Тому й залічено це йому в праведність. Та не написано за нього одного, що залічено йому, а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого, що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.
До римлян 4:22-25 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тому й зараховано йому це за праведність. Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому, але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих, Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.
До римлян 4:22-25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Тим же й полїчено йому за праведність. Не про того ж одного тільки писано було, що полїчено йому, а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих, котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.