Вiд Матвiя 5:3-16

Вiд Матвiя 5:3-16 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

Блаженні бідні духом, бо їхнім є Царство Небесне. Блаженні ті, що плачуть, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони будуть насичені. Блаженні милостиві, бо вони будуть помилувані. Блаженні чисті серцем, бо вони побачать Бога. Блаженні миротворці, бо вони будуть названі синами Божими. Блаженні гнані за праведність, бо їхнім є Царство Небесне. Блаженні ви, коли будуть ганьбити вас, і гнати, і неправдиво говорити на вас усякі лихі слова за Мене. Радійте й веселіться, бо велика ваша нагорода на небесах; бо так гнали пророків, які були до вас. Ви — сіль для землі. Якщо ж сіль втратить смак, чим зробити її солоною? Вона вже ні для чого не придатна, а тільки бути викинутою геть і потоптаною людьми. Ви — світло для світу. Не може сховатися місто, що стоїть на горі. І, запаливши світильник, не ставлять його під посудиною, а на підставці, і він світить усім у домі. Тáк хай світить ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла і прославили вашого Небесного Отця.

Вiд Матвiя 5:3-16 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

«Благословенні вбогі духом, бо Царство Боже належить їм. Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх. Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом. Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу. Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога. Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога. Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими. Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне. Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники. Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас». «Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди. Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори. Ніхто не ставить запалений світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті. Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».

Вiд Матвiя 5:3-16 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне. Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони. Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть. Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть. Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога. Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть. Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами. Ви сіль землі. Коли сіль ізвітріє, то чим насолити її? Не придасться вона вже нінащо, хіба щоб надвір була висипана та потоптана людьми. Ви світло для світу. Не може сховатися місто, що стоїть на верховині гори. І не запалюють світильника, щоб поставити його під посудину, але на свічник, і світить воно всім у домі. Отак ваше світло нехай світить перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі діла, та прославляли Отця вашого, що на небі.

Вiд Матвiя 5:3-16 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Блаженні убогі духом, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ті, хто плаче, бо вони будуть потішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться. Блаженні милосердні, бо вони помилувані будуть. Блаженні чисті серцем, бо вони Бога побачать. Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть. Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене. Радійте й веселіться, бо велика нагорода ваша на небесах, адже так само переслідували пророків, які були перед вами. Ви — сіль землі. Якщо сіль втратить силу, то як зробити її солоною? Нінащо вона вже не буде більше придатна, хіба щоб викинути геть, аби топтали її люди. Ви — світло для світу. Не можна сховати міста, що стоїть на горі. І не запалюють світильника, аби поставити його під посудину, але ставлять на свічник, щоби світив усім, хто в домі. Тож нехай сяє ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла й прославили Отця вашого, Який на небесах.

Вiд Матвiя 5:3-16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне. Блаженні сумні, бо такі втї- шять ся. Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю. Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся. Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані. Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога. Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся. Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне. Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене. Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас. Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде. Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі; і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї, так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.

Вiд Матвiя 5:3-16

Вiд Матвiя 5:3-16 UBIOВiд Матвiя 5:3-16 UBIOВiд Матвiя 5:3-16 UBIOВiд Матвiя 5:3-16 UBIOВiд Матвiя 5:3-16 UBIOВiд Матвiя 5:3-16 UBIO