Осiя 2:14-20
Осiя 2:14-20 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина! І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь. Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її. І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю. І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале. І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем. І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.
Осiя 2:14-20 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тому Я заманю її, заведу в пустелю і там говоритиму до її серця. Розіб’ю там для неї виноградники, і стане долина Ахор дверима надії. І вона відповість Мені там, як відповідала, коли була молода, коли виходила з землі Єгипетської». Господь говорить: «Того дня ти зватимеш мене: „Мій чоловік”, — і більше не зватимеш мене „Володар мій”. Я зітру з уст їхніх імена ваалів, і ніколи більше не згадають їхнього імені. Укладу Я тоді Угоду для них з дикими звірями й небесними птахами, і з плазунами земними. Я лук і меч, і зброю знищу, зітру їх з лиця землі. Так Я зроблю, щоб вони лежали в мирі. Навічно Я тебе візьму за Себе, згідно з праведністю й справедливістю, у відданості й милосерді. І візьму Я тебе за себе з вірністю, і ти істинно пізнаєш Господа».
Осiя 2:14-20 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І знищу її виноградник та її смоківниці, про які сказала: Це моя винагорода, яку мені дали мої любовники! Тож поставлю це на свідчення, і це пожеруть звірі поля, птахи неба і плазуни землі. І помщуся на ній за дні Ваалів, в які вона їм кадила і одягала свої сережки та свої ланцюжки, і вона ходила за своїми любовниками, а Мене забула, — говорить Господь. Через це ось Я дам їй заблукати, приведу її в пустелю та заговорю до її серця, і там дам їй її посілість і долину Ахора, щоб відкрити її розум, і вона там буде впокорена за днями своєї молодості і за днями її приходу з єгипетської землі. І буде, що в той день, — говорить Господь, — вона назве Мене: Мій чоловік! І більше вона не назве Мене Ваалами, і вигублю імена Ваалів з її уст, і їхні імена більше не згадаються. Я складу для них завіт у той день зі звірами поля, з птахами неба і з плазунами землі. Лук, меч і війну розіб’ю в землі й поселю тебе у впевненості.
Осiя 2:14-20 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Та ось, і я заманю її в пустиню до себе, й буду їй до серця промовляти. І верну їй звідти виноградники її, й долина Ахор (сумна) буде їй дверима до надїї, і сьпівати ме знов, як у своїх молодощах, як тодї, коли виходила з землї Египецької. І буде так із того часу, говорить Господь, що мене ти звати меш "чоловіче мій," а не звати меш "Баале" (пане мій). І викину з уст її імена Баалів, та й не буде вже більше згадувати назви їх. І вчиню тодї вмову задля них із зьвірми польовими, з птаством під небом і всїм тим, що човгає по землї; й закину луки та мечі й війну з землї, й дам їм жити безпечно. Я одружу тебе зо мною на віки, одружу тебе в справедливостї й судї, в ласкавостї й милосердю, Одружу тебе зо мною в вірностї, й спізнаєш, що я - Господь.