Дiї 3:6-8
Дiї 3:6-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Але Петро промовив: «Я не маю ні срібла, ні золота, але я дам тобі те, що маю: Ім’ям Ісуса Христа з Назарета, встань і йди!» Тоді Петро взяв каліку за праву руку та підняв його. І негайно ноги й ступні того чоловіка зміцніли. Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога.
Дiї 3:6-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Та Петро сказав: Срібла і золота в мене немає, а що маю, те даю тобі: в ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи. І, взявши його за праву руку, підвів його. І в нього відразу зміцнилися ступні й щиколотки, і він, скочивши, устав і почав ходити; і ввійшов з ними в Храм, ходячи, і скачучи́, і хвалячи Бога.
Дiї 3:6-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Та промовив Петро: Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім’я Ісуса Христа Назарянина устань та й ходи! І, узявши його за правицю, він підвів його. І хвилі тієї зміцнилися ноги й суглобці його!... І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!
Дiї 3:6-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи! І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити. Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
Дiї 3:6-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи. І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились, і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.