2-е до коринтян 12:14-15
2-е до коринтян 12:14-15 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось зараз я вже втретє готовий прийти до вас й не буду для вас тягарем. Я не прагну заволодіти добром вашим, мені потрібні ви самі. Бо не діти повинні забезпечувати батьків своїх, а батьки — дітей. Я ж, зі свого боку, з великою радістю віддам усе, що маю, навіть самого себе, заради вас. Якщо я любитиму вас дужче, то як же ви любитимете мене менше?
2-е до коринтян 12:14-15 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ось утретє я готовий прийти до вас, і не буду обтяжувати вас, бо я шукаю не вашого, а вас; бо не діти повинні збирати майно для батьків, а батьки для дітей. Я сам з великою охотою витрачу й витрачусь ради ваших душ, навіть якщо й, значно більше люблячи вас, я менше любимий вами.
2-е до коринтян 12:14-15 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Ось утретє готовий прийти я до вас, і не буду для вас тягарем, не шукаю бо вашого я, тільки вас. Не діти повинні збирати маєток батькам, але дітям батьки. Я ж з охотою витрачуся й себе витрачу за душі ваші, хоч що більше люблю вас, то менше я люблений.
2-е до коринтян 12:14-15 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Оце втретє я готовий прийти до вас, та не буду тягарем, бо шукаю не вашого, а вас. Адже не діти повинні батькам збирати маєток, а батьки — дітям. Я ж охоче потрачуся на вас і пожертвую собою за ваші душі, — і хоч дуже люблю вас, я менш улюблений.
2-е до коринтян 12:14-15 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ось утретє готов я прийти до вас, і не буду важким вам, бо не шукаю вашого, а вас; бо не дїтям треба для родителїв скарбувати, а родителям для дїтей. Менї ж найлюбіщ буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хочь вельми вас люблячи, я менше люблений вами.