1-е до солунян 1:5-10
1-е до солунян 1:5-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо наша Євангелія не була для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упевненням, як знаєте ви, які ми були поміж вами для вас. І ви стали наслідувачі нам і Господеві, слово прийнявши в великому утискові з радістю Духа Святого, так що ви стали взірцем для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї. Бо пронеслося Слово Господнє від вас не тільки в Македонії та в Ахаї, а й до кожного міста прийшла ваша віра в Бога, так що вам непотрібно казати чогось. Вони бо звіщають про нас, який був прихід наш до вас, і як ви навернулись до Бога від ідолів, щоб служити живому й правдивому Богові, і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбутнього гніву.
1-е до солунян 1:5-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бо наша Благовість дійшла до вас не лише словами, а з силою, з Духом Святим, з глибоким переконанням у її істинності. Ви знаєте, як ми жили, коли були з вами. І це було заради вас. І ви стали подібними до нас і Господа. Ви прийняли Послання серед багатьох мук із радістю, що йде від Святого Духа. Отож бо й стали ви взірцевим прикладом для всіх віруючих у Македонії та Ахаї. Бо Слово Господнє йшло від вас, й було його чути поза межами Греції, і про віру вашу стало відомо повсюди. Тож нам не треба нічого казати. Усюди люди самі говорять, про те, як прийняли ви нас, і про те, як відвернулися ви від бовванів, щоб служити живому та істинному Богові. І щоб очікувати пришестя Його Сина з небес — Того, Кого Бог воскресив із мертвих, а саме Ісуса, Який спасе нас від прийдешнього гніву Божого.
1-е до солунян 1:5-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
тому що наше Євангеліє було у вас не тільки в слові, а й у силі, і у Святому Дусі, і з великою впевненістю, як ви знаєте, якими ми були серед вас для вас. І ви стали наслідувачами нас і Господа, прийнявши слово у великій скорботі з радістю Святого Духа, так що ви стали прикладом для всіх віруючих у Македонії та Ахаї. Бо від вас пролунало слово Господнє не тільки в Македонії та Ахаї, а й в усякому місці розійшлася чутка про вашу віру в Бога, так що нам не потрібно щось говорити. Бо вони самі розповідають про нас, яким був наш прихід до вас і як ви навернулись до Бога від ідолів, щоб служити Богу живому та істинному і чекати з небес Його Сина, Якого Він воскресив з мертвих, Ісуса, що рятує нас від майбутнього гніву.
1-е до солунян 1:5-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Адже наше Євангеліє до вас було не тільки в слові, а й у силі та у Святому Дусі, і з повним переконанням. Ви знаєте, якими були ми між вами і задля вас. І ви стали наслідувати нас та Господа, прийнявши серед великих утисків слово з радістю Святого Духа, тому ви стали взірцем для всіх вірних у Македонії та Ахаї. Адже від вас рознеслося Господнє Слово не лише по Македонії та Ахаї, а ваша віра в Бога долинула до кожної місцевості. Так що нам не потрібно щось говорити, бо вони самі про нас промовляють, який був наш прихід до вас, і як ви від ідолів навернулися до Бога, щоб служити живому й істинному Богові та очікувати з небес Його Сина, Якого Він воскресив з мертвих — Ісуса, Котрий визволяє нас від майбутнього гніву.
1-е до солунян 1:5-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо благовістє наше не було до вас у слові тілько, а і в силї, і в Дусї сьвятому, і в великій певнотї, яко ж і знаєте, які ми були між вами задля вас. І ви стали послїдувателями нашими і Господнїми, прийнявши слово в великому горю з радощами Духа сьвятого, так що ви стали ся взором усїм віруючим у Македониї і Ахаї. Од вас бо промчало ся слово Господнє не тілько в Македониї і Ахаї, та й у всяке місце віра ваша в Бога пройшла, так що не треба нам що й казати. Вони бо самі про нас звіщають, який вхід мали ми до вас і як ви обернулись до Бога од ідолів, служити Богу живому і правдивому, і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва.