SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 26:17-21
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 26:17-21 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer. Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir. Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner. Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 26:17-21 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Kendisine ait olmıyan kavgaya kızan, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutan adam gibidir. Ateşli odunlar, oklar, ve ölüm saçan Deli bir adam nasılsa, Komşusunu aldatıp da: Şaka etmiyor muyum? diyen adam da öyledir. Odun bitince ateş söner; Çekiştirici adamın olmadığı yerde kavga durur. Kor için kömür, ve ateş için odun ne ise, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı adam da öyledir.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 26:17-21 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer. Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir. Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner. Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.