SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 13:18-25
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 13:18-25 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır. Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz. Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür. Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir. İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır. Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür. Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder. Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 13:18-25 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Tedibi reddedene fakirlik ve utanç vardır; Fakat azarlamaya kulak veren izzet bulur. Yerine getirilen dilek cana tatlıdır; Fakat şerden ayrılmak akılsızlar için mekruhtur. Hikmetlilerle yürüyen adam hikmetli olur; Fakat akılsızların arkadaşı zarar görür. Suç edenleri şer kovalar; Fakat salihlere iyilikle mükâfat edilir. İyi adam oğullarının oğullarına miras bırakır; Ve suç edenin serveti salih için alıkonur. Fakirlerin çift sürmesinde çok yiyecek vardır; Fakat adam var ki, haksızlıktan ötürü helâk olur. Değneğini esirgiyen oğlundan nefret eder; Fakat onu seven vaktinde tedip eder. Salih adam canı doyuncıya kadar yer; Fakat kötülerin karnı aç kalır.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 13:18-25 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır. Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz. Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür. Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir. İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır. Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür. Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder. Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.