SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 11:10-23
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 11:10-23 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır. Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder. Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar. Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur. Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider. Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar. Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir. Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir. Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar. RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır. Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur. Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer. Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 11:10-23 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır. Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder. Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar. Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur. Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider. Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar. Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir. Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir. Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar. RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır. Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur. Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer. Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 11:10-23 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Salihler iyilikte olunca şehir şenlik eder; Ve kötüler yok olunca sevinçle bağırış olur. Doğruların bereketile şehir yükselir; Fakat kötülerin ağzı ile yıkılır. Komşusunu hor görenin anlayışı eksiktir; Fakat anlayışlı adam dilini tutar. Söz taşıyıp gezen adam sır açar; Fakat ruhu sadık olan adam işi örter. Sağlam öğütler olmayınca kavm düşer; Ve öğütçülerin çokluğunda kurtuluş vardır. Yabancıya kefil olan çok zarar görür; Fakat kefil olmaktan nefret eden emniyette olur. Sevimli kadın izzete erer; Ve zorbalar zenginliğe erer. Merhametli adam kendi canına iyilik eder; Fakat gaddar adam kendi etine işkence eder. Kötü adam aldatıcı ücret kazanır; Fakat salâh eken adamın ücreti emin olur. Salâhta sabit olan hayata erer; Ve şerrin ardınca giden kendi ölümü için eder. İğri yürekli adamlar RABBE mekruhturlar; Fakat yollarında kâmil olanlardan razı olur. Emin ol, şerir adam suçsuz tutulmaz; Fakat salihlerin zürriyeti kurtulacaktır. Domuzun burnunda altın halka ne ise, Anlayışı olmıyan güzel kadın da öyledir. Salihlerin isteği ancak iyiliktir; Fakat kötülerin beklediği gazaptır.
SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 11:10-23 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır. Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder. Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar. Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur. Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider. Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar. Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir. Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir. Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar. RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır. Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur. Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer. Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.