MARKOS 6:7-12
MARKOS 6:7-12 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
On iki öğrencisini yanına çağırdı ve onları ikişer ikişer halk arasına göndermeye başladı. Onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Yolculuk için yanlarına değnekten başka bir şey almamalarını söyledi. Ne ekmek, ne torba, ne de kuşaklarında para götüreceklerdi. Onlara çarık giymelerini söyledi. Ama, “İki mintan giymeyin” dedi. “Bir yere gittiğiniz zaman, oradan ayrılıncaya dek hep aynı evde kalın” diye devam etti. “İnsanların sizi kabul etmedikleri, sizi dinlemedikleri bir yerden ayrılırken, onlara uyarı olsun diye ayağınızın altındaki tozu silkin!” Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar.
MARKOS 6:7-12 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Onikileri yanına çağırıp onları ikişer ikişer göndermeğe başladı; onlara murdar ruhlar üzerine hâkimiyet verdi. Onlara yol için bir değnekten başka hiç bir şey, ne torba, ne ekmek ve ne de kesede para almayıp, fakat çarık giymelerini tenbih etti. Ve: İki gömlek giymeyin, dedi. Ve onlara diyordu: Her nerede bir eve girerseniz, o yerden çıkıncıya kadar orada kalın. Neresi sizi kabul etmezse, ve sizi dinlemezlerse, oradan çıkarken ayaklarınızın altındaki tozu onlara şehadet olsun diye silkin. Onlar da çıkıp tövbe etsinler diye vâzettiler.
MARKOS 6:7-12 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Onikiler'i yanına çağırıp onları ikişer ikişer gönderdi. Onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Yolculuk için değnekten başka hiçbir şey –ne ekmek, ne torba, ne de kuşaklarında para– almamalarını buyurdu. Ayaklarına çarık giymelerini, ama iki kat giysi almamalarını söyledi. “Her nerede bir eve girerseniz, oradan ayrılıncaya dek o evde kalın” dedi, “Herhangi bir yerde sizi kabul etmez, dediklerinize kulak asmazlarsa, oradan çıkarken kendilerini uyarmak için ayaklarınızın altındaki tozu silkin.” Öğrenciler gidip insanların tövbe etmesi için sözü yaydılar.