MARKOS 13:25-36
MARKOS 13:24-36 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
“Ama o günlerde, o sıkıntıdan sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’ “O zaman İnsanoğlu'nun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler. İnsanoğlu o zaman meleklerini gönderecek, seçtiklerini yeryüzünün bir ucundan göğün öbür ucuna dek, dünyanın dört bucağından toplayacak. “İncir ağacından ders alın. Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız. Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki Tanrı'nın Egemenliği yakındır, kapıdadır. Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak. Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.” “O günü ve o saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Baba'dan başka kimse bilmez. Dikkat edin, uyanık kalın, dua edin. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilemezsiniz. Bu, yolculuğa çıkan bir adamın durumuna benzer. Evinden ayrılırken kölelerine yetki ve görev verir, kapıdaki nöbetçiye de uyanık kalmasını buyurur. Siz de uyanık kalın. Çünkü ev sahibi ne zaman gelecek, akşam mı, gece yarısı mı, horoz öttüğünde mi, sabaha doğru mu, bilemezsiniz. Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!
MARKOS 13:25-36 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
yıldızlar gökten düşmekte olacaklar, ve göklerde olan kudretler sarsılacaktır. O zaman İnsanoğlunun büyük kudret ve izzetle bulutlarda geldiğini göreceklerdir. Ve o vakit meleklerini gönderecek, ve onun seçtiklerini yerin ucundan ta gökün ucuna kadar, dört yelden toplıyacaktır. İmdi incir ağacından mesel öğrenin; onun dalı yumuşayıp yapraklarını sürdüğü zaman, bilirsiniz ki, yaz yakındır. Böylece siz de bu şeylerin vaki olduğunu görünce, bilin ki, o yakındır, kapılardadır. Doğrusu size derim: Bütün bu şeyler oluncıya kadar bu nesil geçmiyecektir. Gök ve yer geçecek, fakat benim sözlerim geçmiyecektir. Fakat o gün yahut o saat hakkında, ne gökteki melekler, ne de Oğul, Babadan başka kimse bir şey bilmez. Sakının, uyanık durun, dua edin; zira o vakit ne zamandır bilmezsiniz. Bu, gurbete giden ve evini bırakıp hizmetçilerine salâhiyet ve her birine işini veren bir adam gibidir ki, kapıcıya da uyanık durmasını emretti. İmdi, uyanık durun; çünkü ev sahibi ne vakit gelecek, akşamlayın mı, gece yarısında mı, horoz öttüğü zaman mı, sabahlayın mı, bilmezsiniz. Yoksa apansız gelip sizi uykuda bulur.
MARKOS 13:25-36 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Yıldızlar gökyüzünden düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’ “Sonra “ ‘İnsanoğlu'nun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.’ “Bunun ardından melekleri salacak. Melekler seçilmişlerini yedi iklim dört bucaktan, yerin bir ucundan göğün öbür ucuna varıncaya dek toplayacak.” “İncir ağacından ders alın: Dalı filizlenmeye yüz tutunca, yaprakları yeşerince, yazın yakın olduğunu bilirsiniz. Bunun gibi, siz de bu gelişmeleri gördüğünüzde O'nun yakında, kapılarda olduğunu bilesiniz. Doğrusu size derim ki, bu olayların tümü yerine gelinceye dek bu soy kaybolmayacaktır. Yer ve gök ortadan kalkacak, ama sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.” “O güne ve saate ilişkin hiç kimsenin bilgisi yoktur: Ne gökteki meleklerin, ne de Oğul'un. Yalnız Baba bilir. Dikkat edin ve uyanık olun. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilmezsiniz. Yolculuğa çıkan bir adamın evinden ayrılışı gibidir bu. Adam yetkisini kölelerine verir, her birini kendine özgü işe ayırır, kapıcıyı da uyanık olsun diye uyarır. Bu nedenle uyanık olun. Çünkü ev sahibinin ne zaman, akşam mı, gece yarısı mı, horoz öttüğünde mi, yoksa sabah mı geleceğini bilmezsiniz? Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın.