YAKUP 4:14-17
YAKUP 4:13-17 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Dinleyin şimdi, “Bugün ya da yarın filan kente gideceğiz, orada bir yıl kalıp ticaret yapacak, para kazanacağız” diyen sizler, yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yitip giden buğu gibisiniz. Bunun yerine, “Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız” demelisiniz. Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür. Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur.
YAKUP 4:14-17 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
sizler ki yarın ne olacağını bilmezsiniz. Hayatınız nedir? Biraz vakit görünen ve ondan sonra görünmez olan bir buğusunuz. Bunun yerine siz: Eğer Rab dilerse, yaşıyacağız, ve bunu ve şunu yapacağız, demelisiniz. Fakat şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz; bu gibi her övünme kötüdür. İmdi iyi olan şeyi yapmağı bilip de yapmıyana günahtır.
YAKUP 4:14-17 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Oysa yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Çünkü bir süre görünen, az sonra görünmez olan buharsınız. Bu durumda, “Rab isterse yaşayacağız; şu işi, bu işi yapacağız” demeniz gerekmez mi? Ama siz şimdiki durumunuzla, gösterişinizle övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin tümü kötüdür. Bu nedenle iyi olanı bilip de yapmamak günahtır.