2.KORİNTLİLER 2:4-5
2.KORİNTLİLER 2:4-5 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Kederlenesiniz diye değil, size beslediğim derin sevgiyi anlayasınız diye büyük bir sıkıntı ve yürek acısıyla gözyaşları içinde size yazdım. Eğer biri bir başkasını kederlendirdiyse, beni değil –abartmadan söyleyeyim– bir dereceye kadar hepinizi kederlendirmiş olur.
2.KORİNTLİLER 2:4-5 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Çünkü mahzun olasınız diye değil, ancak size olan aşırı sevgimi bilesiniz diye çok sıkıntı ve yürek ıstırabı içinden çok gözyaşları ile size yazdım. Fakat eğer bir kisi hüzün verdi ise, bana değil, ancak (mubalâğa etmiyeyim) kısmen hepinize hüzün verdi.
2.KORİNTLİLER 2:4-5 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Önceki mektubumu size derin üzüntüyle, yürek acısıyla, gözyaşı dökerek yazdım. Amacım sizi üzmek değildi. Tam tersine, size beslediğim sevgiyi –aşkın sevgiyi– bilmenizi sağlamaktı. Her kim üzüntü nedeni olduysa, üzüntüyü bana değil, bir bakıma –sorunu gereğinden çok büyütmeyeyim– hepinize çektirdi.