1.PETRUS 2:9-12
1.PETRUS 2:9-12 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Ama siz seçilmiş soy, Kral'ın kâhinleri, kutsal ulus, Tanrı'nın öz halkısınız. Sizi karanlıktan şaşılası ışığına çağıran Tanrı'nın erdemlerini duyurmak için seçildiniz. Bir zamanlar halk değildiniz, ama şimdi Tanrı'nın halkısınız. Bir zamanlar merhamete erişmemiştiniz, şimdiyse merhamete eriştiniz. Sevgili kardeşler, size yalvarırım, cana karşı savaşan benliğin tutkularından kaçının. Çünkü bu dünyada yabancı ve konuksunuz. İnanmayanlar arasında olumlu bir yaşam sürün. Öyle ki, kötülük yapanlarmışsınız gibi size iftira etseler de, iyi işlerinizi görerek Tanrı'yı, kendilerine yaklaştığı gün yüceltsinler.
1.PETRUS 2:9-12 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Fakat sizi karanlıktan kendisinin şaşılacak nuruna çağıranın faziletlerini ilân edesiniz diye, siz seçme nesil, mülûkâne kâhinlik, mukaddes millet, has kavmsınız; siz bir vakitler kavm değildiniz, fakat şimdi Allahın kavmısınız; merhamete nail olmamıştınız, fakat şimdi merhamete nail oldunuz. Ey sevgililer, cana karşı cenkleşen nefsanî arzulardan garipler ve misafirler gibi çekinmenizi rica ederim; kötülük işliyenler gibi sizi çekiştirdikleri şeyde iyi işlerinizi görerek ziyaret gününde Allaha izzet versinler diye, Milletler arasında iyi yaşayışınız olsun.
1.PETRUS 2:9-12 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Ama sizler Tanrı tarafından 'seçilmiş bir soy; kralın kâhinleri, kutsal ulus, Tanrı'nın öz halkısınız.' Sizleri karanlıktan şaşılacak ışığına çağıranın erdemli işlerini duyurmaya çağrıldınız. Bir zamanlar 'Halk' değildiniz, ama şimdi 'Tanrı'nın halkı'sınız; bir zamanlar 'merhamet edilmeyenler'diniz, şimdi ise 'merhamet edilenler'siniz. Sevgili kardeşlerim, sizlere öğütlerim: Cana karşı savaşan bedenin tutkularından, yabancılar ve göçmenler olarak uzak durasınız. Uluslar arasında onurlu bir yaşam sürün. Öyle ki, sizleri kötülük yapıyor diye yerenler, iyi işlerinize bakarak tanrısal ziyaret gününde Tanrı'yı yüceltsinler.