1.KORİNTLİLER 3:18-23
1.KORİNTLİLER 3:18-23 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için “akılsız” olsun! Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrı'nın gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, “O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar.” Yine, “Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir” diye yazılmıştır. Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir. Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir. Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.
1.KORİNTLİLER 3:18-23 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
Kimse kendi kendisini aldatmasın. Eğer bir kimse aranızda bu dünyada kendisini hikmetli sayarsa, hikmetli olmak için akılsız olsun. Çünkü bu dünyanın hikmeti Allahın indinde akılsızlıktır. Çünkü yazılmıştır: “O, hikmetlileri kendi hilelerinde yakalar;” ve yine yazılmıştır: “Rab hikmetlilerin düşünceleri boş olduğunu bilir.” Bunun için kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir; gerek Pavlus, gerek Apollos, gerek Kifas, gerek dünya, gerek hayat, gerek ölüm, gerek hazır olan şeyler, gerek gelecek şeyler; hepsi sizindir, ve siz Mesihinsiniz; Mesih de Allahındır.
1.KORİNTLİLER 3:18-23 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Hiç kimse kendini kandırmasın. Aranızdan biri içinde bulunduğumuz çağın ölçüleriyle bilgelik taslıyorsa, akılsızlığı benimsesin ki, bilge olabilsin. Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrı katında akılsızlıktır. Çünkü şöyle yazılmıştır: “O, bilgeleri kendi kurnazlıklarında yakalar.” Yine şu yazılmıştır: “Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir.” Bu nedenle, hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir; Pavlus olsun, Apollos olsun, Kifas olsun, dünya olsun, yaşam olsun, ölüm olsun, şimdiki yaşam olsun, gelecek zaman olsun, tümü de sizindir. Siz ise Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.