Chiyambo 45

45
Yosefe watijivumbuwa ku ŵabali ŵake
1Sono Yosefe wangutondeka kujiko paurongo paku wose wo ŵanguma pafupi nayo; ndipo wangukambura, “Tuzgani we yose kwaku ine.” Viyo pengavi nanga njumoza wanguŵa nayo pamoza penipo Yosefe wangujivumbuwa mweneko ku ŵana ŵanyake. 2Ndipo wanguliya kwakubangula, mwakuti ŵa Egipiti ŵanguvwa kuliya ko, ndi ŵa nyumba yaku Farao ŵanguvwa nawo. 3Ndipo Yosefe wanguti ku ŵana ŵanyake, “Ndine Yosefe; kumbi ada ŵeche ŵamoyo?” Kweni ŵana ŵanyake ŵangutondeka kumwamuka, pakuti ŵanguzizwa ndi kuŵapo kwake. 4Viyo Yosefe wanguti ku ŵana ŵanyake, “Zani pafupi pangu, nditukupemphani.” Ndipo ŵanguza pafupi. Ndipo iyo wanguti, “Ndine mwana munyinu, Yosefe, mweniyo munguguliska mu Egipiti. 5Ndipo sono rekani kujisuzga pamwenga kukaripa paku mwaŵeni, chifukwa mungundiguliska kuno; pakuti Chiuta wangundituma kumudanjiriyani kwachitaska umoyo. 6Pakuti chilala ichi chaja virimika ivi viŵi mu charu ichi; ndipo vichalipo virimika vinkhonde mwaku vyo kuti mukaŵanga kulima cha chingana nkhuvuna. 7Ndipo Chiuta wangundituma kumudanjiriyani alinga ndikupozomoskiyeni ŵakusongo mu charu chapasi, ndi kuŵasunga ŵamoyo ŵakujapo. 8Viyo kuti ndimwe cha mungundituma kuno, kweni ndi Chiuta; ndipo iyo wakundisanduska, mpapi kwaku Farao ndi mbuya wa nyumba yake yose ndi mweruzgi pa charu chose cha Egipiti. 9Tinthimikani ndi rutani, ada mukaŵanene kuti, ‘Mwana winu Yosefe watiti, Chiuta wakundimika kuŵa mbuya wa Egipiti yose; sikiyani kunu kwangu, mungasweranga cha; 10mwazamuja mu charu cha Gosheni, ndipo mwazamukuŵa pafupi nane, imwe ndi ŵana ŵinu ndi ŵana ŵa ŵana ŵinu, ndi viŵetu vinu, ndi miskambu yinu, ndi vyose vyenivyo mwe navyo; 11ndipo kwenikuwa ndazakumovyani, pakuti vichaliko virimika vinkhonde vya chilala vyo vituza; kopa kuti vinu imwe ndi ŵamu nyumba zinu, ndi vyose vyo mwe navyo, mungakavuka.’ 12Ndipo sono maso ghinu ghawona, ndi maso gha mhurwa wangu Benjamini, kuti ndi mlomo wangu weniwo ukamba namwe. 13Kaŵaneniyeni ada gha unozgi wangu mu Egipiti ndi vyose vyenivyo mwawona. Tinthimikani ndi mukazi nawo kuno ada.” 14Sono wangukotamiya pa khosi la mhurwa wake Benjamini ndi wanguliya; ndipo Benjamini wanguliya pa khosi lake. 15Ndipo wangufyofyontha ŵana ŵanyake wose ndi wanguliya paku wo; ndipo pavuli pake ŵana ŵanyake wangukamba nayo. 16Penipo makani ghanguvwika mu nyumba yaku Farao kuti, “Ŵana ŵanyake ŵaku Yosefe ŵaza,” chingumukondweska limu Farao ndi ŵateŵeti ŵake. 17Ndipo Farao wanguti kwaku Yosefe, “Uŵanene ŵana ŵanyako, ‘Chitani ichi, mangani katundu pa vinyama vinu ndipo muwere ku charu cha Kanani; 18ndipo mukato uskemwe ndi ŵamu nyumba zinu, ndi mukazi kwangu, ndipo ndazakumupaskani charu chamampha kwakuruska mu Egipiti, ndipo mwazamukurgha vya mafuta vya charu ichi.’ 19Kaŵalanguliyeni so kuti, ‘Chitani ichi, toni magareta gha mu charu cha Egipiti ghakukwerapo malitema ghinu ndi ŵawoli ŵinu, ndipo mukato uskemwe ndi mukazi. 20Kwachighanaghanako ndi vinthu vinu cha pakuti vyamampha vyakunozga ukongwa vya charu cha Egipiti vinu.’ ” 21Ŵana ŵaku Yisraele ŵanguchita viyo; ndipo Yosefe wanguŵapaska magareta, kwakulingana ndi langulu laku Farao ndipo wanguŵapaska kamba waulendo. 22Ku yumoza ndi yumoza waku wo wose wangupaska vivwalo vyapa manyanda; kweni kwaku Benjamini wangupaska machumi pe chumi gha ndrama za siliva ndi vivwalo vyapa manyanda vinkhonde. 23Ku awiske wangutuma ivi: mbunda chumi zakupingizgika ndi vinthu vyamampha vyamu Egipiti, ndi mbunda zinthukazi chumi zakupingizgika ndi trigu, chiŵande, ndi kamba wapa ulendo wa awiske. 24Pavuli wanguŵatuma ŵana ŵanyake, ŵanguruta, ndipo ŵachisoka wanguti kwaku wo, “Mungendamubayana cha mu nthowa.” 25Viyo ŵanguruta ŵangukwera kutuwa mu Egipiti, ndipo ŵangufika ku charu cha Kanani ku uskeu Yakobe. 26Ndipo ŵangumunene, “Yosefe weche wamoyo, ndipo ndi mweruzgi pa charu chose cha Egipiti.” Ndipo mtima ungufwa chipoyo, pakuti wanguvwana nawo cha. 27Kweni wanguti ŵamunene mazu ghose ghaku Yosefe, ghenigho wanguŵapangizga, ndipo wanguti wawona magareta ghenigho Yosefe wangumutumiya kwachimunyamuriyapo, mzimu waku Yakobe uskeu unguweremo; 28ndipo Yisraele wanguti, “Mphenapa, Yosefe mwana wangu ngwamoyo, ndirutenge kwachimuwona, ndenga ndindafwe.”

தற்சமயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது:

Chiyambo 45: TongaMw

சிறப்புக்கூறு

பகிர்

நகல்

None

உங்கள் எல்லா சாதனங்களிலும் உங்கள் சிறப்பம்சங்கள் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா? பதிவு செய்யவும் அல்லது உள்நுழையவும்