Chapa ya Youversion
Ikoni ya Utafutaji

路加福音 24

24
女徒至墓前天使以耶穌復活報之
1七日之首日、昧爽、諸婦攜所備之香品、至墓、 2見石已自墓輾離、 3遂入、不見主耶穌之屍、 4躊躇間、見二人旁立、衣服燁燁、 5婦驚、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋生者乎、 6彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、 7人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
女徒轉告使徒與眾人
8婦遂憶其言、 9自墓歸、悉告十一徒、及諸同人、 10告使徒者、乃抹大拉馬利亞雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、 11使徒以為虛誕而弗信、 12彼得起趨墓、俯視其內、惟枲布而已、奇異而歸、○
耶穌在途中現與兩徒看
13是日門徒二人、往一村、名以馬忤斯、去耶路撒冷約二十五里、 14互論所遇之事、 15談論間、耶穌近而偕行、 16二人目迷、不識之、 17耶穌謂之曰、爾行時、互論者何耶、二人止步、有憂色、 18其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、 19曰、何事、曰、拿撒勒 耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、 20而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、 21惟我儕素望其為將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、 22而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、 23不見其屍、來告云、已見天使顯見、言其生矣、 24我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌25耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、 26基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、 27於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、 28將近所往之村、耶穌若將前行者、 29二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、 30同席時、耶穌取餅祝謝、擘而予之、 31二人目啟、乃識之、忽不見、 32相語曰、途間與我言、且釋經時、我心豈不熱乎、 33即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、 34主果復起矣、見於西門35二人乃述途中所遇、及擘餅、識耶穌之事、○
現與十一徒看責其不信
36言時、耶穌立於其中、曰、爾曹平安、 37門徒驚懼、意所見者神也、 38耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、 39視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我則有之、 40言此、即以手足示之、 41門徒以喜故、而猶未信、且奇之、耶穌語之曰、於此有食物否、 42乃予之炙魚一片、 43耶穌取之、食於其前、○
命使徒傳教為道作證
44謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、 45遂啟其聰、使悟諸經、 46曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、 47且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、 48爾曹為斯事之證者、
許賜聖神
49我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、 50遂引之出、至伯大尼舉手祝之、
耶穌升天
51祝時、別眾、見升於天、 52眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷53常在殿祝頌上帝焉、

Kuonyesha

Shirikisha

Nakili

None

Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia