Uppenbarelseboken 2:5
Uppenbarelseboken 2:5 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Tänk därför på varifrån du har fallit, och omvänd dig och gör dina första gärningar. Annars, om du inte omvänder dig, skall jag komma över dig och flytta din ljusstake från dess plats.
Uppenbarelseboken 2:5 Nya Levande Bibeln (BSV)
Tänk på denna enorma skillnad, och vänd om och lev som ni gjorde då. För om ni inte vänder om, ska jag komma till er och flytta ert lampställ från sin plats.
Uppenbarelseboken 2:5 Karl XII 1873 (SK73)
Betänk derföre hvaraf du fallen äst, och bättra dig, och gör de första gerningarna; hvar det icke sker, då varder jag dig snarliga kommandes, och skall bortstöta din ljusastaka af sitt rum, utan du bättrar dig.
Uppenbarelseboken 2:5 Svenska 1917 (SVEN)
Betänk då varifrån du har fallit, och bättra dig, och gör åter sådana gärningar som du gjorde under din första tid. Varom icke, så skall jag komma över dig och skall flytta din ljusstake från dess plats, såframt du icke gör bättring.
Uppenbarelseboken 2:5 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Kom därför ihåg varifrån du har fallit, och vänd om och gör dina första gärningar. Annars, om du inte vänder om, kommer jag till dig och flyttar din ljusstake från dess plats.
Uppenbarelseboken 2:5 nuBibeln (NUB)
Tänk på vad det är du har fallit ifrån, och vänd om och gör samma gärningar som då. För om du inte vänder om, ska jag komma till dig och flytta ditt lampställ från sin plats.
Uppenbarelseboken 2:5 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Kom ihåg (tänk tillbaka på) varifrån du har fallit, och omvänd dig och gör samma gärningar som förr [i kärlek]. Annars kommer jag till dig och flyttar bort din ljushållare [församlingen förlorar sitt ljus och förmåga att lysa upp sin omvärld], om du inte omvänder dig.