Psaltaren 58:1-11

Psaltaren 58:1-11 Svenska Kärnbibeln (SKB)

Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se Upp 22:16 och inledningen till Psaltaren.] Fördärva (ödelägg) inte. Av (för) David, en Michtam (en inristad, guldpläterad skrift värd att bevaras). ______ Talar ni verkligen rättfärdighet, ni gudar (elem) [tysta domare]? Dömer ni med rättvisa människosläktet (Adams barn)? Nej, i hjärtat tänker ni ut orättfärdighet; era händer sprider ut (banar väg för) ondska på jorden. [Hebreiska elem i vers 2 kan översättas både som gudar i plural eller hänföras till roten alam som betyder tyst, tigande. Den inledande frasen blir till en ironisk fråga: ”Talar ni rättfärdighet i tysthet?” Det finns en dubbelhet i vad ”gudar” syftar på. Det kan syfta på änglar och då särskilt onda makter, se Ps 82:1Dan 10:13. Det kan också tala om korrupta ledare här på jorden. Uttrycken ”era händer”, ”på jorden” och beskrivningen i vers 4-6 antyder att det gäller onda domare. De är ”tysta” och talar inte för rättfärdighet och sanning vilket gör att ondskan sprider ut sig på jorden.] [I vers 4-6 beskrivs nu de ogudaktiga som främlingar och ormar. Stycket hör ihop med vers 8-10 som beskriver deras dom. Båda sektionerna använder bildspråk.] De ogudaktiga är främlingar redan från modersskötet, genom att ständigt tala lögn har de gått vilse från födseln. [Anledningen till att de går vilse är att de talar lögn.] Deras gift [orden från deras munnar] är som ormens gift [Ps 140:4Matt 23:33Jak 3:8], de är som en döv kobra som sluter sitt öra, så att den inte hör rösten av ormtjusaren eller av den listigaste trollformel. [Jer 8:17] Gud (Elohim), bryt sönder tänderna i deras mun, dra ut huggtänderna på de unga lejonen, Herre (Jahveh)! [En intensiv bön om Guds drastiska ingripande för att få tyst på och fördärva vapnen för de ogudaktiga. Att bryta sönder tänder är en metafor för dom, se Ps 3:8.] Låt dem flyta iväg som vatten som rinner undan (bort, ner i marken). Låt pilarna brytas av när de spänner bågen. [Versen är svåröversatt, kan också tolkas som att de ogudaktiga ska förtvina lika hastigt som pilen skjuts ut från bågen.] Låt dem bli som en snigel (ofullgånget foster – hebr. shablul) som smälter bort (löses upp), likt en kvinnas missfall låt dem aldrig se solen. [Även denna vers är svåröversatt. Hebreiska ordet shablul används bara här i GT. Är det en snigel så kan bilden vara det slemspår den lämnar som snabbt torkar upp i solen. Det kan också vara en parallell till missfall och ett oigenkännligt foster.] Innan dina grytor kan känna (upplever) [värmen av det snabbt brinnande] törnet, oavsett de lever (är friska) eller brinner av vrede, ska han svepa bort dem [de ogudaktiga] med en virvelvind. [Versen är väldigt svår att översätta, troligtvis är poängen snabbheten i Guds dom. Kvistar av vilda törnbuskar var vanligt som bränsle för att snabbt få värme, se Ps 118:12Pred 7:6.] Den rättfärdige ska fröjdas när han ser hämnden, när han tvättar sina steg (fotsteg – hebr. paam) i de ogudaktigas blod. [Jes 63:1-6Upp 14:19-2019:13-14]