Psaltaren 46:10
Psaltaren 46:10 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han stillar strider över hela jorden, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, vagnarna bränner han upp i eld.
Psaltaren 46:10 Karl XII 1873 (SK73)
Den örlig stillar i hela verldene, sönderbryter bågan, sönderbråkar spetsen, och uppbränner vagnarna med eld.
Psaltaren 46:10 Svenska 1917 (SVEN)
Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.
Psaltaren 46:10 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han stillar strider över hela jorden, han bryter bågen och bräcker spjutet, bränner upp vagnarna i eld.
Psaltaren 46:10 nuBibeln (NUB)
Han gör slut på krigen på jorden, han bryter sönder bågen och bräcker spjutet, han bränner upp sköldarna i eld.
Psaltaren 46:10 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Han stillar strider till jordens ände (gör slut på krig över hela jorden), bryter bågen [i bitar] och bräcker (hugger itu; klyver) spjutet, bränner vagnarna i eld. [Den grekiska översättningen Septuaginta har ”häpnadsväckande ting” istället för ”ödeläggelser” i vers 9 och ”sköldarna” istället för ”vagnarna” i vers 10.]