Psaltaren 31:3-4
Psaltaren 31:3-4 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Vänd ditt öra till mig, skynda till min räddning! Var en fast klippa för mig, en borg till min frälsning. Ty du är min klippa och min borg, du skall leda och föra mig för ditt namns skull.
Psaltaren 31:3-4 Karl XII 1873 (SK73)
Böj din öron till mig, hasteliga hjelp mig; var mig en stark klippa och en borg, att du hjelper mig. Ty du äst min klippa och min borg; att du dock för ditt Namns skull mig leda och föra ville
Psaltaren 31:3-4 Svenska 1917 (SVEN)
Böj ditt öra till mig, rädda mig snarligen; var mig en fast klippa, en bort till min frälsning. Ty du är mitt bergfäste och min bort, och du skall, för ditt namns skull, leda och föra mig.
Psaltaren 31:3-4 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Vänd ditt öra till mig, skynda till min räddning! Var min fasta klippa, en borg till min frälsning, för du är min klippa och min borg. Du ska leda och föra mig för ditt namns skull
Psaltaren 31:3-4 nuBibeln (NUB)
Lyssna till mig, skynda dig att rädda mig. Var en klippa för mig, en fästning, en borg där jag finner frälsning. Du är min klippa och min borg. Led mig, vägled mig för ditt namns skull!
Psaltaren 31:3-4 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Vänd ditt öra (lyssna noga) till mig, rädda (ryck bort; lyft upp) mig snabbt. Var min klippa och värn (tillflykt, skydd, försvar), en borg (ett hus med många starka fästningar) som räddar (frälser) mig. Du är min klippa [en hög och ointaglig bergskam] och min borg (fästning). För ditt namns skull ska du föra mig framåt (skapa möjligheter) och leda (ha omsorg som en herde, leda mig i handen, bära) mig.