Psaltaren 23:2
Psaltaren 23:2 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han låter mig vila på gröna ängar, han för mig till vatten där jag finner ro.
Psaltaren 23:2 Karl XII 1873 (SK73)
Han föder mig på en grön äng, och förer mig till friskt vatten.
Psaltaren 23:2 Svenska 1917 (SVEN)
han låter mig vila på gröna ängar; han för mig till vatten där jag finner ro
Psaltaren 23:2 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han låter mig vila på gröna ängar, han för mig till vatten där jag finner ro.
Psaltaren 23:2 nuBibeln (NUB)
Han låter mig vila på gröna ängar och leder mig till lugna vatten.
Psaltaren 23:2 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Vid gröna ängar (spirande betesmarker) låter han mig slå mig till ro (lägga mig ner). Intill lugna (stilla, rofyllda, trygga) vatten (ordagrant: ”invid vilans vatten”) leder han mig (ledsagar han mig varsamt). [Vis av erfarenhet visste David att man måste leda fåren till lugna friska källvatten. Strömmar och störtfloder utgör nämligen livsfara för ett får – mer än de själva förstår. Samma ord för att leda (hebr. nahal) används av Jesaja när han beskriver hur Herren varsamt leder tackorna och bär lammen, se Jes 40:11.]