Psaltaren 134:1-3
Psaltaren 134:1-3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
En vallfartssång. Lova HERREN, alla ni HERRENS tjänare, ni som står i HERRENS hus om natten. Lyft era händer mot helgedomen och lova HERREN! Må HERREN välsigna dig från Sion, han som har gjort himmel och jord.
Psaltaren 134:1-3 Karl XII 1873 (SK73)
En visa i högre choren. Si, lofver Herran, alle Herrans tjenare; I som stån om nattena i Herrans hus. Lyfter edra händer upp i helgedomenom, och lofver Herran. Herren välsigne dig af Zion, den himmel och jord gjort hafver.
Psaltaren 134:1-3 Svenska 1917 (SVEN)
En vallfartssång. Upp, välsignen HERREN, alla I HERRENS tjänare, I som stån om natten i HERRENS hus. Lyften edra händer upp mot helgedomen och välsignen HERREN. HERREN välsigne dig från Sion, han som har gjort himmel och jord.
Psaltaren 134:1-3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Lova HERREN, alla ni HERRENS tjänare som står i HERRENS hus om natten! Lyft era händer mot helgedomen och lova HERREN! HERREN välsigne dig från Sion, han som har gjort himmel och jord.
Psaltaren 134:1-3 nuBibeln (NUB)
Kom och lova HERREN, alla ni HERRENS tjänare, ni som tjänstgör i HERRENS hus varje natt. Lyft upp era händer mot helgedomen och prisa HERREN. Må HERREN, han som har gjort himmel och jord, välsigna dig från Sion.
Psaltaren 134:1-3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
En pilgrimssång (en vallfartsång; ”en sång från/för dem som vandrar upp”). [Oavsett varifrån man kommer så går man alltid upp till Jerusalem.] ______ Skåda, välsigna Herren (Jahveh), alla Herrens (Jahvehs) tjänare, som står hela natten i Herrens (Jahvehs) hus. Lyft upp era händer till helgedomen och välsigna Herren (Jahveh). Må Herren (Jahveh) välsigna er från Sion [tempelberget i Jerusalem], han som gjort (format, skapat) himlar och jord [1 Mos 1:1].