Psaltaren 129:1-8
Psaltaren 129:1-8 nuBibeln (NUB)
”De har förtryckt mig mycket ända från min ungdom,” ska Israel säga, ”de har förtryckt mig mycket ända från min ungdom. Men de har inte besegrat mig. Min rygg är sönderplöjd av dessa plöjare, de har dragit långa fåror. Men HERREN är rättfärdig. Han har skurit av de gudlösas band.” Alla som hatar Sion ska vända tillbaka i skam. De blir som gräs på taket, som vissnar innan det börjar växa. Den som skördar får inte en handfull av det, och ingen binder samman en kärve av det. Och ingen som går förbi dem ropar: ”HERRENS välsignelse är över er! Vi välsignar er i HERRENS namn.”
Psaltaren 129:1-8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
En vallfartssång. Stor nöd har de vållat mig alltifrån min ungdom - så skall Israel säga - stor nöd har de vållat mig alltifrån min ungdom. Ändå blev de mig inte för starka. På min rygg har plöjare plöjt och dragit långa fåror. Men HERREN är rättfärdig, han har huggit av de ogudaktigas band. De skall komma på skam och vika tillbaka, alla som hatar Sion. De skall bli som gräs på taken, som vissnar innan det vuxit upp. Ingen skördeman fyller sin hand med det, ingen kärvbindare sin famn. De som går förbi säger inte: " HERRENS välsignelse må komma över er! Vi välsignar er i HERRENS namn."
Psaltaren 129:1-8 Karl XII 1873 (SK73)
En visa i högre choren. De hafva ofta trängt mig, allt ifrå min ungdom; så säge Israel; De hafva ofta trängt mig, allt ifrå min ungdom; men de vordo mig icke öfvermägtige. De plöjare hafva plöjt på min rygg, och dragit sina fårar långa. Herren, som rättfärdig är, hafver de ogudaktigas rep afhuggit. Ack! att på skam komma måtte och tillbakavända, alle de som Zion hätske äro. Ack! att de måtte vara såsom gräs på taken, hvilket förtorkas, förr än det uppskärs; Af hvilkom skördemannen icke uppfyller sina hand, ej heller han, som binder kärfvarna, sin famn; Och de, som framom gå icke säga: Herrans välsignelse vare öfver eder; vi välsigne eder i Herrans Namn.
Psaltaren 129:1-8 Svenska 1917 (SVEN)
En vallfartssång. Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom -- så säge Israel -- mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom, dock blevo de mig ej övermäktiga. På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror. Men HERREN är rättfärdig och har huggit av de ogudaktigas band. De skola komma på skam och vika tillbaka, så många som hata Sion. De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp; ingen skördeman fyller därmed sin hand, ingen kärvbindare sin famn, och de som gå där fram kunna icke säga: »HERRENS välsignelse vare över eder! Vi välsigna eder i HERRENS namn.»
Psaltaren 129:1-8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Hårt har de trängt mig ända från min ungdom – så ska Israel säga – hårt har de trängt mig ända från min ungdom, men de har inte besegrat mig. På min rygg har plöjare plöjt och dragit långa fåror. Men HERREN är rättfärdig, han högg av de gudlösas band. Alla som hatar Sion ska skämmas och vika tillbaka. De ska bli som gräs på taken som vissnar innan det rycks upp. Ingen skördeman fyller sin hand med det, ingen kärvbindare sin famn, och ingen som går förbi säger: "Må HERRENS välsignelse vila över er! Vi välsignar er i HERRENS namn."
Psaltaren 129:1-8 nuBibeln (NUB)
”De har förtryckt mig mycket ända från min ungdom,” ska Israel säga, ”de har förtryckt mig mycket ända från min ungdom. Men de har inte besegrat mig. Min rygg är sönderplöjd av dessa plöjare, de har dragit långa fåror. Men HERREN är rättfärdig. Han har skurit av de gudlösas band.” Alla som hatar Sion ska vända tillbaka i skam. De blir som gräs på taket, som vissnar innan det börjar växa. Den som skördar får inte en handfull av det, och ingen binder samman en kärve av det. Och ingen som går förbi dem ropar: ”HERRENS välsignelse är över er! Vi välsignar er i HERRENS namn.”
Psaltaren 129:1-8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
En pilgrimssång (en vallfartsång; ”en sång från/för dem som vandrar upp”). [Oavsett varifrån man kommer så går man alltid upp till Jerusalem.] ______ Hur ofta (mycket, många gånger) var de inte fientliga mot mig, ända från min ungdom, låt Israel nu säga: Hur ofta (mycket, många gånger) var de inte fientliga mot mig, ända från min ungdom, men de har inte övervunnit mig. [Vistelsen i Egypten var Israels ungdom, se Hos 11:1.] Plöjare har plöjt min rygg, de gjorde sina plogfåror långa. [Förlängde lidandet, även profetiskt om Jesus, vars rygg blev slagen.] Herren (Jahveh) är rättfärdig, han har huggit av de ondas band (rep). [Ordet används om de remmar på plogens ok som fästes vid oxens hals, se Job 39:10.] Må alla som hatar Sion [tempelberget i Jerusalem] drivas tillbaka i skam (vanära). Låt dem bli som gräs på taken [Jes 37:27] som vissnar bort innan det [ens] kan ryckas bort, en skördeman kan inte fylla sin hand med det, inte heller kan den som binder ihop kärvarna fylla sin kärve. Ingen som går förbi ska säga [kunna ge en välsignelse under skördetiden]: ”Herrens (Jahvehs) välsignelse över er! Vi välsignar dig i Herrens (Jahvehs) namn.”
Psaltaren 129:1-8 Bibel 2000 (B2000)
En vallfartssång. Hårt har de ansatt mig ända från min ungdom — så skall Israel säga — hårt har de ansatt mig ända från min ungdom, men de har inte besegrat mig. De plöjde min rygg och drog långa fåror. Men Herren är rättfärdig, han skar av de gudlösas rep. Alla som hatar Sion skall vika tillbaka med skam. De skall bli som gräset på taken, som vissnar innan det spirat. Den som skördar får inte handen full, den som binder får inte en kärve. Ingen som går förbi skall önska dem Herrens välsignelse.