Ordspråksboken 7:1-3
Ordspråksboken 7:1-3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Min son, tag vara på mina ord och göm mina bud inom dig. Håll mina bud, så får du leva, bevara min undervisning som din ögonsten. Bind dem om dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Ordspråksboken 7:1-3 Karl XII 1873 (SK73)
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig. Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten. Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Ordspråksboken 7:1-3 Svenska 1917 (SVEN)
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig. Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten. Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Ordspråksboken 7:1-3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Min son, ta vara på mina ord och göm mina bud inom dig. Håll mina bud så får du leva, bevara min undervisning som din ögonsten. Bind dem runt dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Ordspråksboken 7:1-3 nuBibeln (NUB)
Min son, håll mina ord, bevara mina bud inom dig. Håll mina bud, så får du leva. Bevara min undervisning som din ögonsten. Bind fast dem vid dina fingrar och skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Ordspråksboken 7:1-3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Min son (mitt barn, min vän), håll fast vid (skydda, bevara) mina ord (hebr. amar), och bevara (bygg upp ett förråd av, göm undan) mina budord (hebr. mitsvot) inom dig. Håll (skydda, bevara) mina budord så får du leva [då får du leva ett överflödande liv], följ min undervisning (hebr. Torah) och skydda den som en ögonsten. Bind dem på dina fingrar [ha alltid buden i ditt blickfång som en vigselring], och skriv dem på ditt hjärtas tavla [memorera dem].