Ordspråksboken 24:17-18
Ordspråksboken 24:17-18 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Gläd dig inte när din fiende faller, låt ej ditt hjärta fröjdas när han störtar omkull, så att HERREN ser det med misshag och vänder sin vrede från honom.
Ordspråksboken 24:17-18 Karl XII 1873 (SK73)
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka. Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
Ordspråksboken 24:17-18 Svenska 1917 (SVEN)
Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,Job 31, på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Ordspråksboken 24:17-18 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Gläd dig inte när din fiende faller, låt inte ditt hjärta jubla när han störtar omkull. Då kan HERREN se det med missnöje och vända sin vrede från honom.
Ordspråksboken 24:17-18 nuBibeln (NUB)
Bli inte skadeglad när din fiende råkar illa ut. Tillåt dig inte att jubla när han faller, så att HERREN ser på det med missnöje och vänder sin vrede från honom.
Ordspråksboken 24:17-18 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Gläd dig inte när din fiende faller, låt inte ditt hjärta glädja sig (fröjda sig i dans) när han störtar (lider nederlag). Herren (Jahveh) ser vad du gör och det är ont i hans ögon (det orsakar sorg och smärta hos honom), och han vänder sin vrede från honom [och riktar den på dig, som begår ett ännu värre brott genom ditt hån].