Markusevangeliet 15:16-20
Markusevangeliet 15:16-20 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Soldaterna förde in Jesus på gården, det vill säga pretoriet, och sammankallade hela vaktstyrkan. De klädde honom i en purpurmantel och vred ihop en törnekrona och satte den på honom. Sedan började de hälsa honom: "Leve judarnas kung!" De slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och böjde knä och tillbad honom. När de hade hånat honom, tog de av honom purpurmanteln och klädde honom i hans egna kläder. Sedan förde de ut honom för att korsfästas.
Markusevangeliet 15:16-20 Bibel 2000 (B2000)
Soldaterna förde in honom på gården, alltså i residenset, och kallade samman hela vaktstyrkan. De klädde honom i en purpurröd mantel och vred ihop en krans av törne och satte den på honom. Sedan hälsade de honom: »Leve judarnas konung!« De slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och föll på knä och hyllade honom. Och när de hade hånat honom tog de av honom den röda manteln och satte på honom hans egna kläder och förde ut honom för att korsfästa honom.
Markusevangeliet 15:16-20 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Soldaterna förde nu in Jesus på gården, det vill säga residenset, och kallade samman hela vaktstyrkan. De klädde på honom en purpurmantel och flätade en törnekrona och satte den på honom. Sedan hälsade de honom: "Leve judarnas konung!" Och de slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och böjde knä och tillbad honom. Och när de hade hånat honom, tog de av honom purpurmanteln och klädde på honom hans egna kläder. Sedan förde de ut honom att korsfästas.
Markusevangeliet 15:16-20 Nya Levande Bibeln (BSV)
De romerska soldaterna ledde först in Jesus på gården till landshövdingens residens, där hela vaktstyrkan kallades samman. De klädde på honom en mörkröd mantel och gjorde en krona av törne som de satte på honom. Sedan slog de honom i huvudet med en käpp och spottade på honom och föll på knä och låtsades hylla honom. "Leve judarnas kung", ropade de. När de till slut hade tröttnat på att håna honom, tog de av honom den röda manteln och satte på honom hans egna kläder och förde bort honom för att spika fast honom på ett kors.
Markusevangeliet 15:16-20 Karl XII 1873 (SK73)
Då hade krigsknektarna honom in uti Rådhuset, och kallade tillhopa hela skaran; Och klädde honom uti ett purpurkläde, och vredo tillhopa ena krono af törne, och satte på honom; Och begynte till att helsa honom: Hel, Judarnas Konung; Och slogo hans hufvud med en rö, och spottade på honom; föllo på knä, och tillbådo honom. Och när de hade så begabbat honom, afklädde de honom purpurklädet, och klädde honom uti sin egen kläder; och ledde honom ut till att korsfästan.
Markusevangeliet 15:16-20 Svenska 1917 (SVEN)
Och krigsmännen förde honom in i palatset, eller pretoriet, och kallade tillhopa hela den romerska vakten. Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom. Sedan begynte de hälsa honom: »Hell dig, judarnas konung!» Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning. Och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom.
Markusevangeliet 15:16-20 nuBibeln (NUB)
Soldaterna ledde först in Jesus på gården till landshövdingens residens, där hela vaktstyrkan kallades samman. De klädde på honom en purpurröd mantel och vred ihop en krona av törnen som de satte på honom. ”Leve judarnas kung!” ropade de. De slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och föll på knä för att hylla honom. Efter att ha hånat honom tog de av honom den purpurröda manteln, satte på honom hans egna kläder och förde bort honom för att korsfästas.
Markusevangeliet 15:16-20 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Soldaterna förde in honom på gården [innergården], alltså i residenset (pretoriet), och samlade hela bataljonen (kohort) [som bestod av 600 soldater, se Apg 10] omkring honom. De klädde honom i purpur [en röd soldatkappa fick bli en ironisk bild på en purpurfärgad kunglig mantel, se Matt 27:28]. Sedan vred (flätade) de ihop en krans (krona) av törne och satte den på honom, och började hälsa honom: ”Länge leve judarnas konung!” [Man härmade hälsningen ”Länge leve Caesar, konungen”.] Gång på gång slog de honom i huvudet med en käpp samtidigt som de spottade på honom. De föll ner på sina knän och hyllade honom. När de hade hånat honom tog de av manteln och satte på honom hans egna kläder. [Den lodräta stolpen var permanent fastsatt vid avrättningsplatsen, som ofta låg på en höjd strax utanför staden. Den dömde fick själv bära tvärslån som vägde 40-50 kg dit. Enligt romersk lag kunde statsanställda tvinga vem som helst att bära bagage och utrustning en romersk mil, vilket motsvarar 1,5 km, se även Matt 5:41. Simon, som var född i staden Kyrene i Nordafrika, var på väg in i staden. I stället tvingades han vända för att bära Jesu tvärslå ut till Golgata.] De förde ut Jesus [utanför staden] för att korsfästa honom.