Matteusevangeliet 5:21-22
Matteusevangeliet 5:21-22 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Ni har hört att det är sagt till fäderna: "Du skall inte mörda." Den som mördar är skyldig inför domstolen. Jag säger er: Den som är vred på sin broder är skyldig inför domstolen, och den som säger till sin broder: Ditt dumhuvud, är skyldig inför Stora rådet, och den som säger: Din dåre, är skyldig och döms till det brinnande Gehenna.
Matteusevangeliet 5:21-22 Svenska 1917 (SVEN)
I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.' Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna.
Matteusevangeliet 5:21-22 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Ni har hört att det är sagt till fäderna: Du ska inte mörda , och Den som mördar är skyldig inför domstolen . Jag säger er: Den som blir vred på sin broder är skyldig inför domstolen, och den som säger ’idiot’ till sin broder är skyldig inför Rådet, och den som säger ’dåre’ är skyldig och döms till det brinnande Gehenna.
Matteusevangeliet 5:21-22 nuBibeln (NUB)
Ni har hört att det sades till förfäderna: ’Du ska inte mörda, och den som mördar någon ska dömas.’ Men jag säger er: det räcker med att man blir vred på någon, så ska man dömas. Kallar någon en annan för idiot, så ska han ställas inför domstol, och förbannar någon en annan, så väntar honom Gehennas eld.
Matteusevangeliet 5:21-22 Bibel 2000 (B2000)
Ni har hört att det blev sagt till fäderna: Du skall inte dräpa ; den som dräper undgår inte sin dom. Men jag säger er: den som blir vred på sin broder undgår inte sin dom, och den som okvädar sin broder undgår inte att ställas inför rådet, och den som förbannar honom undgår inte helvetets eld.