Matteusevangeliet 5:14
Matteusevangeliet 5:14 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Ni är världens ljus. Inte kan en stad döljas, som ligger på ett berg.
Matteusevangeliet 5:14 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ni är det ljus som lyser upp världen. Ni liknar en stad uppe på ett berg. En stad uppe på ett berg är synlig för alla.
Matteusevangeliet 5:14 Karl XII 1873 (SK73)
I ären verldenes ljus; icke kan den staden döljas, som ligger på ett berg.
Matteusevangeliet 5:14 Svenska 1917 (SVEN)
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
Matteusevangeliet 5:14 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Ni är världens ljus. En stad som ligger på ett berg kan inte döljas.
Matteusevangeliet 5:14 nuBibeln (NUB)
Ni är det ljus som lyser upp världen. En stad uppe på ett berg kan inte gömmas.
Matteusevangeliet 5:14 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Ni är världens ljus. Inte kan [väl] en stad döljas (gömmas, hemlighållas) som ligger uppe på ett berg? [Kanske syftade Jesus på Safed, Galileens högst belägna stad, vars ljus kunde ses från stora delar av regionen.]