Matteusevangeliet 28:5-6
Matteusevangeliet 28:5-6 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Ängeln sade till kvinnorna: "Var inte förskräckta! Jag vet att ni söker Jesus, den korsfäste. Han är inte här. Han har uppstått, så som han har sagt. Kom och se platsen där han låg!
Matteusevangeliet 28:5-6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men ängeln talade till kvinnorna och sa: "Var inte rädda! Jag vet att ni söker efter Jesus, han som avrättades på ett kors. Men han är inte här. Han har blivit levande igen, precis som han sa. Kom och se var hans kropp låg.
Matteusevangeliet 28:5-6 Karl XII 1873 (SK73)
Men Ängelen svarade, och sade till qvinnorna: Rädens icke; ty jag vet, att I söken Jesum, som var korsfäster. Han är icke här; han är uppstånden, som han sagt hade; kommer, och ser rummet, der Herren var lagder uti.
Matteusevangeliet 28:5-6 Svenska 1917 (SVEN)
Men ängeln talade och sade till kvinnorna: »Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste. Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat.
Matteusevangeliet 28:5-6 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Men ängeln sade till kvinnorna: "Var inte rädda! Jag vet att ni söker Jesus, den korsfäste. Han är inte här, han har uppstått som han har sagt! Kom och se platsen där han låg.
Matteusevangeliet 28:5-6 nuBibeln (NUB)
Men ängeln talade till kvinnorna och sa: ”Var inte rädda! Jag vet att ni söker efter Jesus, som blev korsfäst. Han är inte här. Han har uppstått, precis som han sa. Kom och se var han låg.
Matteusevangeliet 28:5-6 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Men ängeln sa till kvinnorna: ”Var inte rädda! Jag vet att ni letar efter Jesus som var korsfäst. Han är inte här, för han är uppstånden precis som han har sagt! [Verbet uppstånden är i passiv form vilket pekar på att Jesus var uppstånden av Gud!] Kom hit (följ med) och se platsen där han låg!