Matteusevangeliet 28:12-15
Matteusevangeliet 28:12-15 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Dessa samlades med de äldste och beslöt att ge soldaterna en stor summa pengar och sade: "Säg att hans lärjungar kom på natten och rövade bort honom medan vi sov. Och om landshövdingen får höra det, skall vi tala med honom och se till att ni kan känna er helt lugna." De tog emot pengarna och gjorde som de hade blivit tillsagda, och än i dag är detta rykte spritt bland judarna.
Matteusevangeliet 28:12-15 Nya Levande Bibeln (BSV)
Översteprästerna diskuterade då saken med folkets ledare, och gav sedan vakterna en stor summa pengar och sa till dem: "Säg att Jesus efterföljare kom mitt i natten och stal kroppen medan ni sov. Om landshövdingen får höra om det, så ska vi ta hand om honom. Ni behöver inte oroa er." Soldaterna tog därför pengarna och gjorde som man sagt till dem. Och snart spreds detta rykte bland judarna, som tror på det än idag.
Matteusevangeliet 28:12-15 Karl XII 1873 (SK73)
Och de församlade sig med de äldsta, och rådgjorde; och gåfvo krigsknektarna en stor summo penningar; Och sade: Säger, hans Lärjungar kommo om nattena, och stulo honom bort, medan vi sofvo. Och om det kommer för landshöfdingan, vilje vi stilla honom, och begå det så, att I skolen vara utan fara. Och de togo penningarna, och gjorde som de voro lärde. Och detta talet är beryktadt ibland Judarna, intill denna dag.
Matteusevangeliet 28:12-15 Svenska 1917 (SVEN)
Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen och sade: »Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.' Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer.» Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag.
Matteusevangeliet 28:12-15 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Dessa samlades med de äldste och beslöt att ge soldaterna en stor summa pengar och sade: "Säg så här: Hans lärjungar kom på natten och rövade bort honom medan vi sov. Och om ståthållaren får höra det, så ska vi tala med honom och se till att ni inte behöver oroa er." De tog emot pengarna och gjorde som de blivit tillsagda, och detta rykte är spritt bland judarna än i dag.
Matteusevangeliet 28:12-15 nuBibeln (NUB)
Översteprästerna diskuterade då saken med folkets ledare, och gav sedan vakterna en stor summa pengar och sa till dem: ”Säg att Jesus lärjungar kom mitt i natten och stal kroppen medan ni sov. Om landshövdingen får höra om det, så ska vi ta hand om honom. Ni behöver inte oroa er.” Soldaterna tog därför pengarna och gjorde som man sagt till dem. Snart spreds detta rykte bland judarna, och sprids än idag.
Matteusevangeliet 28:12-15 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Efter att de samlats tillsammans med de äldste och utformat en plan, gav de en stor summa pengar åt soldaterna, och sa: ”Säg att hans lärjungar kom på natten och förde bort kroppen medan ni sov, och om ståthållaren får höra om det, tar vi hand om det och ser till att ni inte råkar illa ut.” De tog emot pengarna och gjorde som de blivit instruerade, och detta rykte är spritt bland judarna ända till i dag. [Det var förenat med dödsstraff för en romersk soldat att sova på sitt skift. Det krävdes en stor summa pengar och en säker garanti att inte råka illa ut om vakterna skulle gå med på detta erbjudande.]
Matteusevangeliet 28:12-15 Bibel 2000 (B2000)
Dessa överlade med de äldste, och sedan gav de soldaterna en stor summa pengar och sade till dem: »Säg att hans lärjungar kom under natten och rövade bort honom medan ni sov. Om ståthållaren får höra detta skall vi tala med honom så att ni inte behöver oroa er.« Soldaterna tog pengarna och gjorde som de hade blivit tillsagda. Så vann detta rykte spridning bland judarna ända till denna dag.