Matteusevangeliet 24:42
Matteusevangeliet 24:42 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
Matteusevangeliet 24:42 Nya Levande Bibeln (BSV)
Håll er alltså vakna och beredda, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer!
Matteusevangeliet 24:42 Karl XII 1873 (SK73)
Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Matteusevangeliet 24:42 Svenska 1917 (SVEN)
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Matteusevangeliet 24:42 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Var därför vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
Matteusevangeliet 24:42 nuBibeln (NUB)
Håll er därför vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer!
Matteusevangeliet 24:42 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Var därför vaksamma, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer. [Här beskrivs två dåtida vanliga sysslor för män och kvinnor. Uttrycket ’en tas med och en lämnas kvar’ kan tolkas på två sätt. Handlar det om att ’tas med’ och räddas från domen, eller ’tas med’ till domen? Jesus har just tagit ett exempel från Noas dagar, där Noa räddas och de som är kvar döms, se vers 37-39. Det talar för att ’tas med’ är något positivt. Samtidigt är ordvalet i detta exempel att de ogudaktiga ’rycktes bort’ till domen, se vers 39. Hela stycket handlar om Jesu återkomst, se vers 27 och hur Jesus kommer att samla de utvalda från de fyra väderstrecken, se vers 31. I detta större sammanhang är det i så fall något positivt att vara kvar när Jesus kommer. Oavsett tolkning är huvudpoängen som Jesus vill lyfta fram att det krävs vaksamhet, något som återkommer i nästa exempel, se vers 43-44. Jesu återkomst kommer att ske oväntat, mitt under vardagliga sysslor. Det är en tydlig separation mellan de rättfärdiga och de orättfärdiga.]